Heute, in der Zeit globaler Information, werden
uns viele Informationen
über die Medizin im Ausland durch
verschiedene Medien berichtet. Aber ich habe bemerkt, daß wir sehr wenig
Gelegenheit haben, den ganzen Text der
Gesetze und Verordnungen, Richtlinien,
Empfehlungen
und anderen Materialien
im Ausland in japanischer Sprache
zu lesen.
Berichte,
die ausländische Situationen
umfassend darstellen, und Abhandlungen,
die spezifische Themen
wissenschaftlich
analysieren,
sind natürlich unentbehrliche Informationsquellen.
Aber aus Original-Dokumenten
erhält man ein noch objektiveres und tieferes Verständnis über die Sache. Aus diesem
Grunde habe ich mich entschieden, in diese
Homepage Übersetzungen
wichtiger
Materialien
aufzuspeichern. Hoffentlich wird die Homepage
unseren weiteren
Arbeiten
dienlich sein.
Die mit "D"
bezeichneten Dokumente in der Homepage enthalten
keine subjektiven Kommentare des
Verfassers. Aber für die Leser habe ich einige
objektive Anmerkungen über die historische Sachlage
der Dokumente und die im Zusammenhang
stehenden Materialien
sowie die Erklärung der Fachwörter in eckigen Klammern - zur Abgrenzung von
den Original-Dokumenten
- beigefügt.
Die Berufsordnung
für die deutschen Ärzte und die damit zusammenhängenden Materialien,
die in dieser Homepage
aufgenommen
sind, sind bei uns kaum bekannt, obwohl darin die grundlegenden
Regeln ärztlichen
Verhaltens dargelegt sind. Eine Regelung in der Form
der Berufsordnung, die es in vielen
Ländern gibt, fehlt bei uns. Um darauf
hinzuweisen, habe ich sie auch ins Japanische
übersetzt.
Ich beschäftige mich
seit mehreren Jahren mit dieser Arbeit und die Sammlung,
Auswahl und Übersetzung der Materialien
habe ich fast allein vorgenommen. Aus
redaktionellen Gründen wurden in dieser
Homepage nur deutsche und schweizerische Materialien aufgenommen,
obwohl der Ausdruck "ausländische Dokumente" in dem Titel der Homepage
angegeben ist. Es ist mein Wunsch, daß
meine Idee Nachahmer findet und Materialien
auch aus anderen Ländern weiter aufgespeichert werden.
Es gibt viele ausländische Materialien, die für
uns unentbehrliche Informationen
enthalten. Sie werden
aber oftmals revidiert. Deshalb kann es auch bei den hier aufgenommenen Materialien
in näherer Zukunft zu Anderungen kommen.
Das bedeutet aber nichts anderes
als daß sich Situation ständig wandelt und man darauf
mit erforderlichen
Maßnahmen reagiert. Wenn man nur einen Zeitpunkt
ohne Berücksichtigung der Vergangenheit
betrachtet, kann es zu Fehlinterpretationen kommen. Um solche Mißverständnis zu
vermeiden, ist die Sammlung von Materialien
aus der Vergangenheit
auch bedeutungsvoll.
Es ist für uns nicht leicht, den ganzen Text
der Verordnungen und anderen Dokumente
durchzulesen, wenn sie auch in
Englisch geschrieben sind. Die Gesetze und die offiziellen Dokumente der Europäischen Union
werden in jede offizielle Sprache der Mitgliedstaaten
übersetzt und dafür werden erhebliche Kosten aufgewandt. Wenn Japan als ein Partner
in der Zusammenarbeit mit anderen Staaten mehr beitragen
will, so ist es eins der Erfordernisse,
daß die erforderlichen Materialien,
auch auf medizinischem Gebiet, in japanischer Sprache
leicht zugänglich sind.
An dieser
Stelle möchte ich allen für ihre Unterstutzung, freundliche Übersendung
und Genehmigung der Übersetzung der betreffennden Materialen
von Herzen danken.
Tokyo, im Juni 1999
Prof. emerit.
Michio Okajima
Verzeichnis
Homepage
|